anostrats.cat

Resurrecció, de Vladimír Holan

Ida llegint una carta,
Vilhelm Hammershøi, 1899


Resurrecció

a Stanislav Zedníčkov

Que després d’aquesta vida ens hàgim de despertar un dia
al paorós estrèpit de trompetes i clarins?
Perdona, Déu, però em consola pensar
que l’inici de la resurrecció de tots nosaltres, els difunts,
serà anunciat pel simple cant del gall…

Després ens quedarem encara un moment ajaguts…
La primera que s’alçarà
serà la mare… La sentirem
encendre el foc en silenci,
posar en silenci l’aigua a bullir
i agafar plàcidament de l’armari el molinet de cafè.
Serem de nou a casa.

Vladimír Holan (1905-1980)
Traducció del txec de Jaume Creus
(publicat a L’alè de cada nit, antologia de Vladimír Holan,
amb traducció de Jaume Creus, La Guineu 2005)

“Resurrecció” a Veus baixes, amb el poema original i altres poemes de Vladimir Holan i Jaroslav Seifert

Vuit poemes de Holan, traduïts per Jaume Creus, a “Els Marges”

“El temor de los pájaros” (Clara Janés escriu sobre Vladimír Holan)

Un comentari

  1. No he llegit res d’ell fins ara, m’ha semblat una meravella, planer i amb un llenguatge quotidià que es fa molt entenedor pels que ens costa llegir poesia.

Els comentaris estan tancats.