anostrats.cat

Bon pensament matiner, d’Arthur Rimbaud

HOMENATGE A GABRIEL FERRATER, 1

Estela amb un rei babiloni i l’estrella d’Ishtar,
s. VI a.C., British Museum

Bon pensament matiner

Quan és l’estiu, de bon matí
somnis d’amor duren encara.
Sota el bosquet, l’alba s’amara
d’olors de festa de l’ahir.

Però més lluny, cap al ponent
de les Hespèrides, a l’obra
tan gegantina, amb roba pobra
tots els fusters ja es van movent.

Fan al desert feina tranquil·la:
fan el revestiment excels
on la riquesa de la vila
riurà davall uns falsos cels.

Ah, pels Obrers amb tants encants,
súbdits d’un rei de Babilònia,
oh Venus, deixa fer als Amants
un poquet més llur cerimònia.

Oh reina dels Pastors! Envia
bon aiguardent a aquests Obrers
i que així esperin més lleugers
banyar-se al mar, just al migdia.

Arthur Rimbaud (1854-1891)
Traducció de Miquel Àngel Llauger

NOTA FERRATERIANA: El poema de Gabriel Ferrater “Per José María Valverde” té evidents referències a aquest poema de Rimbaud. Les trobareu comentades a l’entrada corresponent del blog Un fres de móres negres, d’Enric Blanes, en aquest post de Josep Bargalló i a l’article sobre el poema que publica Jordi Amat a Veus baixes 6.

poema original