“Un núvol estrany sobtà el Cel …”, d’Emily Dickinson

Núvols, c. 1838
“Un núvol estrany sobtà el Cel…”
Un núvol estrany sobtà el Cel,
s’assemblava a un llençol amb Banyes;
el llenç era Blau—
els Corns Grisencs—
gairebé va llaurar les Prades.
S’alçà soberg —tan ajupit—
inflant de cua vels llunyans;
cap Reina amb graons de setí
no en tindria la majestat.

Emily Dickinson (1830-1886)
Traduït per Josep Porcar
Un pòster poètic de Dickinson (per Miriam Cano)