traductors

Odilon Redon

BARIOS, Arnau:
ZABOLOTSKI, Nikolai: Jardí de nit

CREUS, Eloi:
SEMÒNIDES D’AMORGOS: Tres fragments
SAFO: Fragment 31
CATUL: Poema 51
DICKINSON, Emily: Veu un Ocell…
THOMAS, Edward: Una gata

DESCLOT, Miquel:
GOETHE, J.W.: Ginkgo biloba
CARDARELLI, Vincenzo: Àiax
DE BELLAY, Joachim: “Feliç qui, com Ulisses…”

DOLS, Nicolau:
PETRARCA: “Oh, feliç ànima…”
OWEN, Wilfred: La paràbola del vell i el jove

DYAKONOVA, Xènia:
ZAGAJEWSKI, Adam: Cançó de bressol

FARRÉ, Xavier:
KUŚ, Mira: Cementiri de poble
STRNIŠA, Gregor: Cançó de bressol

LLAUGER, Miquel Àngel:
DONNE, John: La puça
ELIOT, George: El cor invisible
KEATS: Sobre la cigala i el grill
SASSOON, Siegfried: Suïcidi a les trinxeres
BOLAND, Eavan: Quarantena
HUGO, Victor: Clar de lluna

MARÍ, Isidor:
ELUARD, Paul: Llibertat

MATEU, Melcion:
MARTINS MARQUES, Ana: “Les cases pertanyen als veïns…”
PHILLIPS, Rowan Ricardo: El testament d’Orfeu

MIRALLES, Esteve:
PADGETT, Ron: El poeta com a ocell immortal
WHARTON, Edith: Felicitat

OLLÉ, Manel:
XI CHUAN: Du Fu

PERA, Marta:
BRONTË, Emily: Soc més feliç…
OLDS, Sharon: Últimes paraules, corredor de la mort, ca. 2030

SABATÉ, Pau:
ELITIS, Odisseas: La Tarongívola

SUBIRANA, Jaume:
SIMIC, Charles: Síndries
BOLAND, Eavan: Aquest moment
THOMAS, R.S.: La vinguda
MAHON, Derek: Tot anirà bé

TORNER, Carles:
BAUDELAIRE, Charles: Reversibilitat