anostrats.cat

Du Fu, de Xi Chuan

Retrat de Du Fu, de Jiang Zhaohe (1904-1986)

Du Fu «杜甫»

La fondària i la grandesa de la teva humanitat i el teu amor
són dins de tots els sols, totes les pluges i totes les amargors
que has acabat transformant en cançó.
Milers de tardors assenyalen aquesta nit
que per fi m’he enamorat dels carrers i de les pinedes
que ara es descoloreixen.

Entre els dos grans rius, a la fonda on vas fer nit,
he sentit per fi aquell so: esclatant, poderós i ferm.
Com les peònies tardanes que s’obrien a Chang’an,
d’aquests temps foscos n’ets l’única ànima.

La bellesa dels cims i els rius s’ha de refiar
d’algú tan prim com tu. Només el teu toc
pot preservar aquesta civilització tan procliu a l’ensulsiada.
El teu coratge és a prop de l’estupidesa
quan s’escolta atent la flama que oscil·la dins teu,
encara que mai hagis sentit parlar ni de Keats ni de Yeats.

El vent de la tardor fa brillar la lluna als cimals.
Els corbs s’estavellen a la teva porta.
Els carruatges de l’emperador passen rabent
i el seguici que duen és de fam i bandidatge,
però l’art més gran no és el de l’espasa,
ve de la virtut i va cap a la puresa.

La miríada de cambres de l’immens casalot que amaga l’horitzó,
ets tu qui les ha dreçat per servar el record
de les dones i els homes que vagabundegen pels camins.
Tens més clar que nosaltres que intentar salvar-los no duu enlloc,
que en diem futur, i no és res més que el passat
que en diem esperança, i no és res més que el destí.

(1989)

Xi Chuan

Xi Chuan西川(1963)
Xi Chuan de shi西川的诗, Poesia de Xi Chuan, 1999.
Traducció de Manel Ollé

Du Fu segons la Poetry Foundation

Entrevista amb Xi Chuan

“Refugiats”, un dels cims de la pintura de Jiang Zhaohe


Poema original:

杜甫
西川(著)

你的深仁大爱容纳下了
那么多的太阳和雨水;那么多的悲苦
被你最终转化为歌吟
无数个秋天指向今夜
我终于爱上了眼前退色的
街道和松林

在两条大河之间,在你曾经歇息的
乡村客栈,我终于听到了
一种声音:磅礴,结实又沉稳
有如茁壮的牡丹迟开于长安
在一个晦暗的时代
你时惟一的灵魂

美丽的山河必须信赖
你的清瘦,这易于毁灭的文明
必须经过你的触摸然后得以保存
你有近乎愚蠢的勇气
倾听内心倾斜的烛火
你甚至从未听说过济慈和叶芝

秋风,吹亮了山颠的明月
乌鸦,撞开了你的门扉
皇帝的车马隆隆驰过
继之而来的是饥饿和土匪
但伟大的艺术不是刀枪
它出于善,趋向于纯粹

千万间广厦遮住了地平线
是你建造了它们,以便怀念那些
流浪中途的妇女和男人
而拯救是徒劳,你比我们更清楚
所谓未来,不过是往昔
所谓希望,不过是命运

(1989)


Deixa un comentari

L'adreça electrònica no es publicarà. Els camps necessaris estan marcats amb *