
Bodegó amb sabata vella, 1937
“El racó del cor deien bellament…”
El racó del cor deien bellament
el racó d’amor i d’odi i de glòria
responíem i als ulls se’ns reflectia
la veritat que ens servia d’asil
no havíem començat mai
ens hem estimat des de sempre
i és just perquè ens estimem
que volem alliberar els altres
de la seva solitud gèlida
nosaltres volem i dic vull
dic vols i nosaltres volem
volem que la llum perpetuï
parelles brillants de virtut
parelles blindades d’audàcia
perquè els seus ulls s’acaren i
perquè el seu fi és en la vida dels altres.

Paul Éluard (1895-1052)
Poema V de la sèrie Les sept poèmes d’amour en guerre (1943)
Traduït per Jordi Vintró
Publicat originalment a Quaderns de Versàlia, 2015
Les sept poèmes d’amour en guerre (versió original)
Les sept poèmes d’amour en guerre, llegits per l’autor