anostrats.cat

“Als seus ulls porta, la meva dona, Amor…”, de Dante Alighieri

Retrat de Simonetta Vespucci,
Sandro Botticelli, c. 1476

“Als seus ulls porta, la meva dona, Amor…” (Capítol XXI de Vita Nuova)

Als seus ulls porta, la meva dona, Amor,
per ço es torna gentil tot el que mira;
per on passa tothom vers ella es gira,
i a qui saluda li commou el cor,

si abaixa el rostre, tot es fa foscor,
i si llavors pels defectes sospira: 
fugen per ella vanitat i ira.
Aideu-me dones per retre-li honor.

Tota dolçor, tot pensament humil
neix en el cor de qui la sent parlar,
qui l’hagi vist primer, benaurat viu.

El que ella apar si una mica somriu,
no es pot pas dir ni sols imaginar,
tan nou és el miracle i tan gentil.

.
Notes:
Vers 11: “qui l’hagi vist primer”: qui l’ha vista primer, qui primer ha considerat el miracle de Beatriu és Dante mateix.

Retrat de Dante, Giotto

Dante Alighieri (1265-1321)
Vita Nuova (1295)
Traducció de l’italià de M. Àngels Gardella

Vita Nuova, de Dante, versió original

Sobre les traduccions de la Divina Comèdia al català

M. Àngels Gardella, traductora de Louise Labé al català